A come Alpenrose (rosa alpina)

le censure mediaset

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Administrator
    Posts
    11,091
    Location
    casa mia

    Status
    Offline
    A come Alpenrose meglio nota come Rosa Alpina. le censure mediaset colpirono anzi meglio dire massacrarono questo Shoujo (io capisco censurare gli hentai, ma gli shoujo che c'è da censurare? la guerra? si studia sui libri fin dalle elementari. un seno? mi sembra davvero assurdo. va be' in ogni modo. Questo anime appartiene ai mitici anni Ottanta. Ho detto l'han massacrato, perchè io l'ho visto tre volte in tutto, l'ultima nei video su you tube, e i casi son due: o ha tre trame, o l'han censurato in tre Paesi differenti prima di arrivare qua in Italia! Cominciamo dalla prima censura: in Italia andò in onda su Italia, rete Mediaset, che all'epoca aveva un contenitore ragazzi di nome Ciao ciao. I nomi che ho visto in Internet (Jeudy al posto di Judith, Lundi al posto di Randy, Plantan al posto di Printemps) son allucinanti! La prima volta venne trasmesso d'estate ed interrotto dopo quattro, cinque episodi. poi venne spostato di inverno, e subì dei tagli clamorosi. All'anime venne tolta la sigla. ad inizio anime comparve solo il titolo che da Alpen rose divenne Rosa Alpina. venne tolta la scena dove Judith scalda col suo corpo Randy, perchè giudicata per l'epoca troppo osè, ma guarda caso, venne riproposta più tardi ad antenna 3, e lì venne messa. (perchè? se il problema era l'epoca allora anche antenna 3 avrebbe dovuto mandare in onda la versione tagliata, no?). La seconda censura è questa. 3 volte è andato in onda, e tre volte la trama era diversa verso la fine. Nella prima Judy trovava la nonna che voleva assicurarsi che lei fosse Alicia e le chiedeva una prova. Lei si è messa al piano e ha suonato un valzer, ripetendo tre volte la stessa musica prima della fine, e lei (come nel fumetto apparso su Candy candy in Luna) disse. "è questa, è questa la vera Alicia. solo lei suonava tre volte il valzer), la seconda la madre non vedente difendeva la figlia da Tavernier e dalle molestie sessuali, (la intimidiva, tenendole su il mento), rimanendo a sua volta ferita. La terza è quella che ho visto su Internet che la nonna riconosce in lei la vera Alicia, ma il nonno vuole la prova. nonostante tutto la ospita in casa. La madre intanto scopre ascoltando una conversazione, appoggiandosi al muro, che la finta Alicia la stava avvelenando per ordine del padre di costei. e scoperto l'inganno caccia di casa padre e figlia. poi arriva un generale amico del nonno e riconosce in Judith la vera Alicia. e si sistemano lentamente le cose. ora io mi chiedo, come tanti di voi, la versione originale giapponese, qual è delle tre? Un'altra censura è nata dalle scene della guerra. Quest'anime si svolge durante la seconda guerra mondiale quando Austria e Germania erano in Guerra. e paese neutrale era la Svizzera. ci sono scene dove compaiono personaggi del nazismo. (tagliate. ma è come negare la storia. allora, che cavolo la studiamo a scuola sui banchi dalle elementari se è tabù? tanto vale che non la studiamo così giovani...). altra censura: Nella scena dove Tavernier spara a Randy sulla finestra. Han tagliato la scena dove lui spara, ma dopo lo si vede cadere dalla finestra all'indietro. Ora se devono tagliare la scena, devono tagliare anche i riferimenti di quelle dopo perchè se notate, non si capisce bene come si sia ferito. idem anche quando viene ferito il biondino che in un primo momento, sembra fratello di Randy, che si fa chiamare Tarantola). si vede lui in terra, ferito. ma non come è stato ferito. Ora io non so perchè taglino queste cose che a mio avviso son censure stupide, quando non si censurano neppure le scene dei bombardamenti o scene di guerra nei tg. comunque tagliamo un fotogramma, ma tagliamolo giusto. nel fotogramma dopo si dice è stato ferito, e non c'è una goccia di sangue. eppure dopo Judith lo fascia sul torace, mentre nell'anime si parla di spalla. non ha molto senso).

    nell'anime originale c'erano 20 episodi, non diciannove. uno dal titolo, il pianoforte rotto, no è andato in onda, perchè?

    qua comunque le diverse edizioni: www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/rosaalpina.htm

    edizione francese Judith e Randy son Julie et Stéphane. l'anime fu tratto dal manga di 8 volumi di Michiyo Akaishi edito in Italia dalla Planet. edizione araba: Flower of the Mountain زهرة الجبل (Arabic)

    curiosità: Nell'edizione integrale del 2006, curata dalla Yamato Video, è stato eseguito un ridoppiaggio della serie per rimediare alle censure introdotte nella prima edizione. In Italia è stato trasmesso per la prima volta nel 1985 da Rete 4 con il titolo di Rosa Alpina e nel 2006 ne è stata prodotta una seconda edizione completamente ridoppiata dal titolo Alpen Rose in occasione della pubblicazione in DVD.

    ecco i titoli originali e a fianco quelli cambiati:

    1 Preludio - Prima della tempesta
    「愛・激流への序章」 - ai . gekiryū heno joshō 8 aprile 1985

    2 Uno stupendo regalo - Un magnifico dono
    「光の中の天使」 - hikari no nakano tenshi

    3 Un treno di tristezza - Addio a un amico
    「汽笛は死を越えて」 - kiteki ha shi wo koe te

    4 Una trappola imminente - La trappola
    「秒きざみのワナ」 - byō kizamino wana

    5 Il giardino fiorito - Il giardino che conosce il passato
    「過去を秘めた花園」 - kako wo hime ta hanazono

    6 La melodia della rosa rossa - La melodia della rosa alpina
    「赤いバラの旋律」 - akai bara no senritsu

    7 Inno al coraggio - La voce del coraggio nei cieli della patria
    「響け!祖国の空へ」 - hibike ! sokoku no sora he

    8 La bella fuggiasca - Le belle fuggitive
    「華麗なる逃亡者」 - karei naru tōbōsha

    9 Il cavaliere con la spada - Il cavaliere con la spada
    「剣の騎士ランディ」 - tsurugi no kishi randei

    10 La memoria perduta - La memoria perduta
    「記憶は別れの朝に」 - kioku ha wakare no asa ni

    11 L'ambizione bruciata - Le ceneri dell'ambizione
    「燃えつきた野望」 - moe tsukita yabō

    12 Un'altra Alicia? - Un'altra Alicia?
    「二人のアリシア!?」 - futari no arishia !?

    13 Una fortezza inespugnabile - Il baluardo inespugnabile
    「聞かせてよ愛の歌」 - kika seteyo ai no uta

    14 Un compleanno a sorpresa - Addio alla tranquillità
    「安らぎにさようなら」 - yasura ginisayōnara

    15 - non trasmesso - - Il pianoforte rotto
    「ひとりぽっちのピアノ」 - hitoripocchino piano

    16 L'aiuta Gente - Hans aiuta la nostra fuga
    「逃がし屋ハンス」 - niga shi ya hansu

    17 Landy e Tarantola - Un diabolico assassino a Parigi
    「パリの殺人鬼」 - pari no satsujinki

    18 Canzone d'amore - Canzone d'amore nella nebbia
    「愛の歌が霧の中に」 - ai no uta ga kiri no nakani

    19 Verso la libertà - Il fucile puntato contro la libertà
    「自由に向けられた銃口」 - jiyū ni muke rareta jūkō

    20 Sulle ali di un sogno - Le ali del sogno
    「夢のつばさを広げて」 - yume notsubasawo hiroge te

    titolo giapponese vero era questo: Alpen Rose - Rosa Alpina (炎のアルペンローゼ・ジュディ&ランディ Honoo no Arupenroze. Judei & Randei?)
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Administrator
    Posts
    11,091
    Location
    casa mia

    Status
    Offline
    sigla italiana: www.youtube.com/watch?v=R_no62f7BVU

    come vedete questa sigla non cantata è di rete locali di zona che trasmisero l'anime.

    e questa quella dvd: www.youtube.com/watch?v=5tG-dtZnVEU

    altre censure: leggete qua: http://unmondoafumetti.blogspot.it/2008/03...osa-alpina.html

    anche il taglio di capelli (come fece Georgie). perchè? no si sa.

    e ora sigla di Super 3 (pay tv?): www.youtube.com/watch?v=-jNfKlbbo_4

    e ora sigla Svizzera (canton svizzero). www.youtube.com/watch?v=YBKZ_EQ6ihU&feature=related

    Edited by komatsu217304 - 9/10/2019, 21:14
     
    Top
    .
1 replies since 1/9/2012, 12:56   91 views
  Share  
.
Top